漢検1級模擬試験倉庫

8月後半のデジャヴ

8月ももう終わりですね。
こちら(関西にいます)は晴れて暑い日が多かったので、夏の疲れがドッと溜まっている感じです…(ヽ''ω`)ゲッソリ
ただ、少しずつ秋が近づいてきている感じもあるので、早く涼しくなることを願うばかりです。

さて、「前半」の記事と同様、一部の方にとっては、「8月後半にどこかで見たような…?」と思う問題を出題します。
下旬頃から、ブログにツイートを表示させているので、もはや「一部」ではないような気もしますが…^^;

基本的にはカタカナを漢字に直し、例外として全部ひらがなの場合は四字熟語を書いてください。
今回も最後の方はあまり深追いしないよう、お願いいたします。

問題は「続きを読む」をクリックしてご覧ください。



1.人目をハバカる
2.タンカを切る
3.カギュウ角上の争い
4.とうりせいけい
5.シバも追う能わず
6.うふうよういく
7.スズキの煮付け
8.先導⇔コンズイ
9.センベツを贈る
10.かんきれいそく
11.漁船をダホする
12.宴もタケナワ
13.ケイガクの欲
14.秋空=ビンテン
15.解官≒メンチュツ
16.子を宥めスカす
17.啓迪≒テイセイ
18.危篤≒スイシ
19.おくりょうらくげつ
20.群れからハグれる
21.平目のニコゴり
22.ふうげつげんたく
23.暴れ馬=ハイガイ
24.ちゅうこうたいはく
25.せいしはいそ
26.席捲≒サンショク
27.容易い≒ハンショウ
28.首都≒コッカ
29.不惑≒キョウシ
30.牢獄≒セイシツ




<解答の表示>





8「跟随」に関連して…
画面右に私のツイートを埋め込んでいますが、その下に「跟隨」というボタンがあるのに、お気づきになったでしょうか…?


↑これ。間違って押さないようお願いします。

「隨」は「随」の旧字体なので、「跟随」ということですが、これは中国語(繁字)バージョンのボタンです。

英語、および、日本語バージョンのボタンは以下の通りです。

 
↑こちらも間違って押さないようお願いします。

(ツイッター用語の)「フォロー」=「跟随」というのが面白かったので、敢えて中国語(繁字)のボタンを付けてみました^^

ちなみに、中国語("簡"字)のボタンは…


↑くどいですが、間違って押さないようお願いします(汗)

…これは…何?^^;

調べたところ、「关」(一文字目)=「関」のようで、どうやら「関心を持ち注目する」という感じの意味のようですね。
まさか違う熟語になるとは思いませんでしたが、おかげでちょっとだけ簡字の勉強になりました^^
関連記事

コメント

教えてくださ~い

おはようございます。
「請室」
全然知りませんでした~
「制桎」を想像していました。

「反掌」「強仕」は自分で調べてわかりましたが、
「請室」が何故「牢獄」になるのかがわかりません。
何か故事などがあるのでしょうか?

教えてくださ~い
ありがとうございました。

  • 2017/08/31(木) 10:03:07 |
  • URL |
  • rikuroku #-
  • [ 編集 ]

調査中

rikurokuさん、コメントありがとうございます。
すみませんが、「請室」を調べるのに時間がかかりそうだったので、返信を後にさせていただきました。

https://books.google.co.jp/books/content?id=Q99H1SjVFYIC&hl=ja&pg=PA14&img=1&zoom=3&sig=ACfU3U0lYOLzT3cOX7YAOPF3RFsHmBevHw&ci=193%2C264%2C44%2C752&edge=0

とりあえず、これが元になっていそうな感じですが、読み下せません(苦笑)
もう少し調べてみますので、お待ちください。

  • 2017/08/31(木) 12:00:45 |
  • URL |
  • spaceplusKK #hHfHWlpo
  • [ 編集 ]

「清」に通じるようです

検索していたら、

清洗罪過之室。請,通「清」。

という説明がありました。(素直に検索すればすぐ見つかりました^^;)
どうやら、「請」=「清」のようで、「罪過」を「清」める「室」のようですね。

さっきの画像の「而請辠耳」は読み下しがどうしても見つけられませんでしたが、読むなら「辠(辜・つみ)を請(きよ)めるのみ」でしょうか…。

調べるまでは、「許しを『請』う」のかと思っていましたが全然違いました(汗)
諦めかけましたが、分かりやすい答えが見つかってスッキリしました^^
どうもありがとうございました<(_ _)>

  • 2017/08/31(木) 12:30:44 |
  • URL |
  • spaceplusKK #hHfHWlpo
  • [ 編集 ]

すごい検索能力

早速ありがとうございます。

師匠も言ってましたが、驚異の検索能力及び読解力ですね~

ほえ~尊敬~

とてもわかりやすく納得できました!
覚えられるかどうかは別ですが(汗)

さあ師匠の模試やらなきゃ!
ありがとうございました!

  • 2017/08/31(木) 13:30:32 |
  • URL |
  • rikuroku #-
  • [ 編集 ]

元リドラーです

いやいや、上でも書きましたが、「請室」と検索しただけで出ましたから(苦笑)

ただ、「リドル」という検索を手掛かりにするクイズに一時期ハマっていたこともあって、多少調べるのは得意です。
ちなみに、検索の最大のコツは「根気」です^^;

私を「請室」に閉じ込めておいて、自分だけ模試をやるのはズルいですよ(笑)
こちらこそありがとうございました。

  • 2017/08/31(木) 14:18:54 |
  • URL |
  • spaceplusKK #hHfHWlpo
  • [ 編集 ]

衢室と嘖室だった(汗)

こんにちは。活発な論議してんだねえ(笑)
「請室」・・・広辞苑にも載ってるよ。ただ、「請」が“清”めるなのか、許しを“請”う意味なのか、よくわからなかったんで、大字源もみてみた・・・
大字源では、「罪を待つ部屋。牢獄の名。請は清の意で、天子が出御するとき、“清室”令という官が先払いして通路の整理をした。この官に所属する牢獄の名という。」だって・・・これじゃ、請=清なのか請なのか、よくわからんけど(苦笑)そのあとの出典(漢書)には「(請室を造る、而して)請ㇾ罪耳」と読めるような漢文が載っていた・・・これだと、“”罪の(許しを)請う”と読めるようだけどねえ・・・請には“き清める”という字義はないようだし・・・。
なぜ長々とこんなこと書いたかというと、自分のブログでもこの「請室」、以前書いたような記憶があったんで、ブログを検索してみたのです・・・ブログには載せてなかったみたい・・・でも、なんか、古代の「なんとか室」って調べて書いた記憶があったんで、手間取ったけど、やっと見つけた。
「衢室」と「嘖室」だった(汗)牢獄とは違うけど、堯の造った部屋と斉の桓公の造った部屋だった・・・検索の仕方がよくわからず、たしか堯の造った部屋だよなあと記憶を奮い起こせたので、“堯”で検索したら「衢室」にたどり着いた・・・「嘖室」は「堯」で検索していたら偶然発見できたもの・・・それぞれ、この熟語で検索するとネットでも当ブログがヒットするので、詳細は省略・・・
って、ちょっとお邪魔しましたあ。

  • 2017/08/31(木) 16:53:02 |
  • URL |
  • syuusyuu #8PXT0swg
  • [ 編集 ]

解釈が違いましたか(汗)

syuusyuu師匠、コメントありがとうございます。

「請室」、中国語のサイトとは解釈が異なるようですね…。(私が意味を取り違えているのでしょうか?^^;)

大字源の文だと「通路の整理」=「清室」という解釈でしょうか…。
出典(漢書)の文は上のコメントのリンク画像(「罪」の漢字が異なる)と同じものだと思いますが、私も始めは「罪の(許しを)請う」という意味かと思いました。
「旧雨今雨」のように音が同じものを借りることもあるので、個人的には「請」を「きよめる」と解釈するのもアリかとは思うのですが…。

前後の文を見つけたので載せておきます。

「資治通鑑」(第一十四巻 漢紀六)
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/775004/62
(右ページ2行目)

直後の小さい文字を見ると、大字源の説明と同じ説明が書いてあるみたいですね。
「大字源」は「資治通鑑」での解釈を採用したということかもしれません。
出典が古いので、諸説あるということもありそうですが…。

「衢室」と「嘖室」…当然の如く知りませんでした^^;
検索結果は変化することもあるので、念のためリンクを貼らせていただきます。
http://blog.goo.ne.jp/syuusyuu9701/e/e249b159696f9368815bc130e6acfba3

こういう熟語に出会うと、もっと中国史を学ばなければいけないと焦ってしまいます(苦笑)

わざわざ情報をご教示いただき、ありがとうございました。

  • 2017/08/31(木) 18:01:52 |
  • URL |
  • spaceplusKK #hHfHWlpo
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する